Meta інтегрувала нові інструменти штучного інтелекту у Reels, які автоматично перекладають, дублюють і синхронізують артикуляцію в коротких відео на Facebook та Instagram. Наразі підтримуються чотири мови — англійська, іспанська, гінді та португальська. Про це повідомляє TechRadar.
ШІ-система перекладає репліки, дублює їх голосом, максимально схожим на оригінальний тембр автора, і підлаштовує рухи губ під нову звукову доріжку. Це дає можливість креаторам охоплювати ширшу міжнародну аудиторію без потреби у студійному озвученні.
Перекладене відео позначається бейджем Translated with Meta AI, а глядач може самостійно перемкнутися між дубльованою та оригінальною звуковою доріжкою або вимкнути ліпсінк.
Функція доступна безкоштовно авторам із Facebook-сторінками від 1000 підписників і всім публічним профілям в Instagram у країнах, де працює Meta AI. Вона також дає можливість перекладати архівні ролики, якщо ті відповідають правилам платформи.
Мета нововведення — зробити міжмовну дистрибуцію контенту швидшою та дешевшою, особливо для освітніх, музичних і розважальних форматів.
Аналітики відзначають, що у такий спосіб Meta прагне випередити конкурентів. YouTube вже пропонує автосубтитри й переклади інтерфейсу, але повноцінного голосового дубляжу з підгонкою артикуляції поки не має. TikTok експериментує з текстовими перекладами та накладанням субтитрів, але не з клонуванням голосу чи синхронізацією губ.
Якщо Meta швидко розширить список мов і регіонів, Reels може стати першою масовою платформою для кросмовного короткого відео із дубляжем, максимально наближеним до справжнього голосу автора.
Читайте також: Instagram тестує редизайн застосунку, у якому першим екраном стає розділ Reels.
Підписуйтеся на ProIT у Telegram, щоб не пропустити жодної публікації!